Thòisich mi am blog seo nuair a bha a’ chiad nobhail agam, Air Cuan Dubh Drilseach, gu bhith a’ tighinn a-mach an clò, mar chothrom bruidhinn air cuspairean a nochd innte. Rè nam bliadhnaichean, agus fhad ’s a chuir mi barrachd leabhraichean an clò, leudaich rèis a’ bhlog, agus a-nis, bidh mi a-mach air iomadh cuspair a seo, bho fhicsean-saidheans gu poileasaidh-foghlaim.
My name is Tim Armstrong, and I am a writer and academic living on the Isle of Skye in Scotland. On this blog, I publish short posts about some of the subjects that feature in my fiction and non-fiction writing.
‘S e fìr dheagh naidheachd a tha sa leabhar sa a thaobh leasachadh is leudachadh air farsaingeachd litreachais na Gàidhlig. Eil ceann-latha nas mionaidiche agaibh son foillseachadh fhathast?
A Choinnich chòir, Tha sin an dùil an leabhar a chur air bhog gu h-oifigeil aig an fhèis-litreachais, Aye Write, air an 18mh dhen Ghiblean ann an Glaschu. Tha sinn fhatast a’ cur a h-uile rud air dòigh ach cuiridh mi barrachd fiosrachaidh mun fhoillseachadh agus mun bhogadh air an làraich seo ann an ùine ghoirid.
Gabhaibh mo leisgeul, is dòcha nach eil seo an t-àite ceart airson sin, ach co-dhiù …
O chionn dà-fhichead bliadhna chaidh an nobhail shaidhfaidh dystopian _Y Dydd Olaf_ (An Latha Mu Dheireadh) a fhoillseachadh ´sa Chuimris, agus o chionn ghoirid chaidh an teacsa seo a chur ´sa eadar-lìon, an seo sios, far a bheil i ri faighinn an-asgaidh (ceanglaichean-lìn fo´n dealbh) :
https://ytwll.com/2016/05/y-dydd-olaf-owain-owain/
Tha mi ga h-eadar-theangachadh gus am Beurla (leth-dhèanta gus a seo, ged nach e ach ´draft´ a th´ann!) :
https://dl.dropboxusercontent.com/u/65030277/dyddolafEng.txt
Thoir ur beachdan dhomh, ma ´se ur toil e.
Am bidheadh fiù airson tionndadh Gàidhlig a rinn? (Cha b´urrainn dhomh sin a dhèanamh!)
Latha math, a Mhaighstir Armstrong! Chuir mi crioch air “an cuan dubh drilseach” feasgar seo. ‘Se nobhail sàr mhath à th’ann, ’nam beachd. An uair a bha Sàl ag ràdh gu bheil e ag iarraidh cùmail sgeapan sheilleanan-meala, rinn mi faite-gaire gun teagamh. Bidh mi ag òrdugh an dàrna leabhar gun dàil. (Seriously, thanks. I learned to read English with Robert Heinlein’s books, the juveniles and, shortly thereafter, the ones my parents would have banned if they only knew…. Having a good, science fiction yarn in not-too-intimidating Gaelic has been so terrifically helpful to me. My ability to form my own sentences still lags in a most frustrating manner, but now I am reading without having to reach for the dictionary more than once or twice a page.)
James chòir, Sgoinneil! Tha mi cho toiliche a chluinntinn gun do chòrd ACDD riut. Gu cearbach, chan eil an ath thè builleach deiseil fhathast, uil, faisg air deiseil a dh’inne na fìrinne. Tha corra chaibideil air tighinn a-mach anns an iris STEALL, ach tha mi fhathast ag obair oirre. Tha i a’ dol a bhith mòran nas fhaide, agus mar sin, tha e a’ toirt greis fhada a sgrìobhadh. Tha mi suas gu dreach de chaibideil 8, agus chan eil mi fiù ’s letheach slighe troimhpe. Ach tha mi an dòcha gum fiach e feitheamh!!! le meas, Tim